22.09.2019

Вымирающая японская деревня. Японская деревня Айнокура. Долина пряничных домиков



В самом центре префектуры Киото в горной местности есть своего рода этнографический заповедник: бережно сохраняемая старинная деревушка с тростниковыми крышами. Место так и называется - Каябуки-но сато - "Деревня тростниковых крыш".


Около 50 домиков, крытых сухим тростником по традициям многовековой давности.
Приглашаю вас на прогулку по деревне и экскурсию внутрь одного из домиков.


Деревня известна примерно с 16го века. С того времени здесь, похоже, поменялось не так много. А последние полвека все изменения возможны только с разрешения наблюдающих государственных органов. Таких мест на всю Японию осталось не больше десятка, а Каябуки-но сато входит в тройку крупнейших.
1.


Рисовое поле перед деревней.

2.


Созревший рис.

3.


Белым цветет гречиха. Это будет второй урожай гречки в текущем году. В самой деревне есть пара ресторанов, где подают блюда из собственноручно выращенной гречки.

4.




5.


Цветы гречихи.

6.




7.


Один из ресторанов. Тоже под тростниковой крышей.

8.




9.




10.


Даже почтовые ящики сохраняются по моде середины прошлого века.

11.


Маленький придорожный храм для покровителя путешественников и детей Джизо-сан.

12.




13.


Почти все дома в деревне жилые. При этом внешность и, особенно, крыши сохраняются в старинном виде.

14.




15.




16.




17.




18.




19.




20.




21.




22.




23.




24.




25.




26.




27.


Справа на клумбе лохматое - это и есть тот самый тростник, которым покрывают дома. Только здесь он для красоты. А для крыш тростник срезают вдоль рек, где он растет целыми полями.

28.


Рис на деревенском поле убирают руками, по старинке. И пучками развешивают на рамах для просушки.

29.




30.


А в этом доме - музей быта прошлых времен.
На переднем плане - собственно жилой дом. Сразу за ним видно белое здание "амбара" - склада для всяких вещей.

Еще одно здание комплекса не вошло в кадр с правой стороны.
31.


Еще один склад-сарай для сельскохозяйственных инструментов.
Все три здания усадьбы соединены между собой крытыми переходами.

32.


Перед входом в дом (слева). Справа видно одну из хозяйственных пристроек. Крыша нависает очень низко, даже мне пришлось нагнуть голову, чтобы пройти.

33.


Гэнкан (прихожая). В этом доме фактически совмещен с кухней. Слева каменная фиговина - печка для готовки, которая сейчас используется как "витрина" для сувениров.
Дальше за кухней - типа столовой. Заходящий гость попадает сразу к "столу", в качестве которого выступает открытый очаг в полу с чугунком в нем.

34.


Вид на кухню и вход со стороны "столовой". Печка "двухкомфорочная" хорошо видна. А за ней - раковина для мытья посуды и прочего. Слева от раковины - шкаф для посуды. Раковина старинная, деревянная. А вот водопровод относительно современный.

35.


Очаг в полу в центре столовой. Здесь собиралась вся семья за едой и просто посидеть, поговорить за чашкой чая.

36.


Деревянная решетка-дыморазбиватель над очагом. Дома такого типа отапливаются "по-черному", трубы нет, горячий дым рассеивается под потолком. Потолка в столовой как такового нет - решетчатый настил, открывающий прямой выход дыма через крышу.
Слева видны окна на улицу. Прямо - типа гардеробной комнаты, где хранятся необходимые для жизни в доме вещи и куда убирали днем спальные принадлежности (футоны, подушки, одеяла).
Справа за кадром - проход в спальню, по совместительству - гостиную.

37.


Собственно гостиная-спальня. Сейчас тут поставлен столик для гостей и разложены подушки. Можно посидеть, чайку попить с видом на деревню через открытую галерею-веранду справа. Слева осталась столовая. А в левом верхнем углу видна гардеробная со всякими домашними вещами, которые желательно иметь под рукой каждый день.

38.


А это противоположная стена гостиной-столовой. В стене сделано широкое окно, открывающееся в соседнее помещение, где в холодное время года держали маленьких телят.

39.


Телятник в полном размере. Гостиная-спальня - справа. Слева виден проход в хозяйственную пристройку и лестница на второй этаж.

40.


Второй этаж нежилой, технический. И здесь хорошо видно устройство крыши и самого дома.
Обратите внимание: дом построен практически без использования гвоздей. Деревянные балки соединяются пазами, в распор и фиксируются втулками.
Основу крыши составляют тонкие и гибкие молодые деревца, привязанные к балкам веревками из рисовой соломы. Сверху основа застилается циновками из рисовой соломы. А уже поверх циновок укладываются пучки сухого тростника, которые плотно прижимаются-"пришиваются" к основе крыши все теми же веревками из рисовой соломы.

41.


Второй этаж используется как мастерская для мелких побочных крестьянских промыслов вроде прядения и ткачества.

42.


Тот же кадр, снятый без вспышки. Чтобы лучше видна была разница в напольном покрытии. Слева - таки деревянные полы. А справа за загородкой виден свет с первого этажа. С этой стороны потолка (пола) как такового нет, только решетчатый настил. Потому что снизу - очаг, дым от которого через этот настил и поднимается к крыше.

43.


Слева - вход в склад-"амбар", где хранились вещи не первой необходимости, редко используемые и по особым случаям.

44.


Вот, скажем, обувь всякая на разные случаи жизни, включая зимнюю.

45.


Лестница на второй этаь склада, где хранятся особо ценные вещи.

46.


В том числе и парадная одежда.

47.


Открытая галерея-веранда вдоль гостиной-столовой (справа), выходящая в садик. В конце галереи расположена ванная комната и проход в другую хозяйственную пристройку.

48.


Ванная комната и собственно ванна-офуро.

49.


Отдельно стоящая хозяйственная пристройка с внешней стороны имеет туалет. Вот этот треугольный ящик, подвешенный к внешней стене пристройки - писсуар. А бревнышко-ступенька ведет в собственно туалет.

50.


Туалет типа сортир. Без изысков.
Вторичный продукт падает вниз, в специальную бадейку. А потом вывозится на поля в качестве удобрений.

51.


Другая половина той же хозяйственной пристройки, справа от туалета.

52.


Тут хранится сельхоз оборудование, нужное в данный конкретный момент. И прочий крупный инвентарь и условно полезный хлам.

53.


В гостиной дома можно попить чайку, любуясь видами деревни через открытую галерею-веранду.

54.


В токонома (парадном углу гостиной) повешен красивый свиток, стоит вазочка с сезонными цветами и представлены всякие интересности, которые хозяева хотят показать гостям.

55.


Допив чаек, мы благодарим хозяев и покидаем дом с тростниковой крышей.

Проблема оттока людей из маленьких деревень в города актуальна не только для России, но и для многих других стран, в том числе и для Японии. Чтобы решить данную проблему местные власти порой вводят различные субсидии для тех, кто переедет жить в их поселение.

Так и поступили в японской деревне Мисима, которая расположена на трёх островах в префектуре Кагосима на юго-западе от острова Кюсю. Добраться сюда можно на пароме. На данный момент в деревне проживает около четырёхсот человек и потому лишние руки здесь явно не будут лишними. В частности требуются рабочие для помощи в сельском хозяйстве.


Во-первых, вам оплатят ваши транспортные расходы, до 100 000 иен. Кроме того, местные власти обещают платить 85 000 иен в месяц (43 тысячи рублей), если новый житель одинокий, а если он будет с супругой, то плата составит 100 000 иен (51 тысяча рублей). Если у вас есть ребёнок, то добавляется до 10 000 иен на человека, а если ребёнка два, то 20 000 иен. Также предусмотрена материальная поддержка в случае родов, и для образования детей.

Кроме того, новой семье положена корова. В принципе, от коровы можно и отказаться, взяв вместо этого единоразовую выплату в размере 500 000 иен (256 000 рублей).

Жильё придётся оплачивать из своего кармана, благо оно здесь недорогое — аренда трёхкомнатного дома обойдётся в сумму от 15 000 до 23 000 иен в месяц (7700-11700 рублей).

Если вы одиноки, то местные власти постараются помочь вам устроить свою личную жизнь. Для этого здесь даже существует специальный проект.


Теперь о требованиях к новым поселенцам. Во-первых, вам должно быть не более 55 лет. Во-вторых, тунеядцев здесь не ждут — вы должны планировать создать семью (если её ещё нет), а также устроиться работать на сельскохозяйственные или рыболовецкие работы. Кроме того, возможна самозанятость. Последнее слово в любом случае остаётся за старостой деревни, именно он будет решать, принимать ли нового жителя в дружную японскую общину.


  • Добавлено: 06.06.2017
  • Просмотров: 8701
  • Теги:

Жизнь в деревне = тихая, размеренная, но в то же время богатая жизнь в старом доме, с маленьким садиком... Пожалуй, такой показывают нам жизнь вне города по телевизору и в журналах, но какая же она на самом деле? Создаётся впечатление, что проблем может быть очень много: это и отношения с соседями; и деревенский уклад, к которому нужно приспособиться; трудности с покупками; отсутствие больницы и т.д.

Вот поэтому-то на этот раз – интервью с обычными жителями японских деревень. Жизнь, о которой не расскажут по телевизору. Возможно, это и разочарует романтиков, влекомых деревенской жизнью, но, как бы то ни было, лучше знать не только красивую сторону такой жизни, но и все трудности, которые могут вас подстерегать.

Всем людям был задан один и тот же вопрос: «А какая для вас настоящая жизнь в деревне? »

«Влиться в такую жизнь намного проще, чем кажется»

Семья Идзуцу, Кохэй (36 лет) и его жена Юко (27 лет)

Когда мы жили в г. Бидзэн (преф. Окаяма), я работал офисным работником, и, хотя городок тот маленький, жизнь всё таки нельзя было назвать деревенской. Только после переезда в г. Мимасака, район Уэяма, мы погрузились в неё с головой. Уэяма известна своим террасным земледелием (棚田, танада ), здесь более 8 тысяч таких грядок, поэтому когда мы, все жители, вместе ухаживаем за общими посевами риса, отношения становятся еще более тёплыми и близкими.

Также осталась традиция «общения с мудрецом», когда в качестве поклонения монаху Кукаю (или Кободайси – основатель буддийской школы Сингон) люди раз в месяц собираются вместе, общаются и угощают друг друга чаем – и таким образом мы уже посетили дома всех наших друзей.

Когда мы только смогли влиться в этот сплоченный коллектив, то подумали, что нам удалось это довольно легко. Как говорится, «оказавшись в деревне – веди себя, как деревенский житель» (郷に入れば郷に従え, го:-ни иэба го:-ни ситагаэ ). Даже неожиданности – не оправдание отходить от этого принципа

Во всём мире считается, что деревня – это нечто, сокрытое от внешнего мира, но на деле это вообще не так. Как бы сказать.. Уже время другое, что ли. Лично я думаю, что куда бы вы ни пошли, вас везде примут.

«Это не тот мир, где ты живёшь благодаря одной только работе»


Ямамото Ацуси (28 лет)

Я представлял, что мне-то уж трудно будет с жизнью в деревне, но, напротив, то ли я могу пережить что угодно, то ли дела в принципе делаются тут довольно легко.

Ну, в любом случае, у меня всего много (ха-ха). Так как моя работа – это мастерить различные вещи, места для работы у меня в избытке. Материала для работы тоже – тот, что в городе покупался в Tokyu Hands, здесь – навалом и бесплатно (ха-ха).

Кроме того, тут я почувствовал, что администрация района находится рядом с нами. Мэр города или член местного управления, человек, заведующий бюджетом – все живут той же жизнью, что и мы.

А благодаря тому, что мы близки к природе, возможность питаться сезонными продуктами – это действительно здорово. Приятно чувствовать, что сама природа помогает, позволяет тебе жить.

Но, с другой стороны, есть и негативные стороны. Сложно жить, когда нет лишнего времени совсем: это не тот мир, где ты можешь жить благодаря только лишь своей работе.

Общение с соседями, собрания всего района и пр. – это то, что должно прочно поселиться в твоей голове; вокруг дома тоже есть много дел – подрезать деревья, собрать опавшую листву. Конечно, это трудно назвать страданием, но я думаю, что без осознания того, что эти вещи тоже придётся делать, людям, приехавшим из города, здесь будет трудно.

«Даже не ожидала, что нас так легко примут»


Ямамото Юка, 28 лет

Вообще, я гораздо более занята здесь, чем ожидала (ха-ха). Так как я сама нахожу себе работу, выходит, что в сравнении с обычными работниками фирм я незаметно для себя работаю вообще постоянно. Так как моё детство прошло в деревне, я думала, что деревенская жизнь – такая же расслабленная и простая, как тогда.. но ошиблась. Но, знаете, что удивительно? Стресса нет вообще.

Что же насчёт жителей – ощущение, что приняли нас очень легко. Думала, что местные люди более закрыты.

«Всё возможно, была бы машина»


Такэнака Имабуки (26 лет), сын Таро (6 лет), дочь Ироха (3 года)

Всё не так неудобно, как я думала. Ожидала, что всё будет куда сложнее, но теперь поняла – всё будет хорошо, была бы машина.

Но что меня более всего выбило из колеи – так это холод. Тут намного холоднее того, что я себе представляла. Мне, как человеку, плохо переносящему холод, приходится тяжело. Я бы даже сказала, очень (ха-ха).

«В деревне нет никаких альтернатив»


Семья Судзуки, Кохэй (27 лет), его жена Нанако (27 лет), сыновья Хината (6 лет), Хадзимэ (11 месяцев)

Кохэй : Всё-таки есть и положительные, и отрицательные стороны. Положительные – это подходящее место для воспитания детей. Старший сын Хината в Токио был таким слабым, что даже до муравья не мог дотронуться, а как приехали сюда – бегает и по полям, и по горам – в общем, стал гораздо более крепким, здоровым.

Кроме того, огород во дворе – несомненный плюс. Что-то, да можно будет съесть – только посади (ха-ха).

Отрицательные стороны… Пожалуй, мало возможностей, каких-либо альтернатив. Либо их нет вообще. В особенности в таких областях, как больницы, образовательные учреждения, магазины. Заболел – тебе сюда, детский сад – вот этот, за покупками – туда, и тому подобное. Вот в городе можно было ходить в те места, которые соответствуют твоему стилю жизни, что ли. А еще: что бы ты ни захотел сделать, до всего надо ехать, причём тратить по полчаса на дорогу – это обычное дело. А лично для меня самое сложное то, что нет книжного магазина.

Нанако : Ну, а для меня.. пожалуй, здесь всё как обычно, что несколько неожиданно (ха-ха). Нет ничего такого, что в корне отличалось бы от того времени, когда мы жили в городе. Наверное, потому, что работа у меня не поменялась.

«Переезд – это не сказочная история, а реальность»


Иноуэ Наоми (34 года), сын – ученик средней школы, дочь – младшеклассница

Где ни живёшь – везде будет трудно, не так ли? Вот, к примеру, скажут ребёнку в школе: «Приносите завтра такую-то рабочую тетрадь», и тебе приходится ехать 30 минут на машине в одну сторону, чтобы купить одну только тетрадочку. Ладно, если можно заехать за ней по пути в другое место, а так..

Но вот природа – это да, здорово. Люди меня тоже очень воодушевляют, и, пожалуй, это самое главное здесь.

«Хотя расслабляться некогда, мотивация – на максимуме!»


Фудзии Хироя (24 года)

Как на поле боя (ха-ха). Очень сложно, потому что в течение дня не хватает рабочих рук (на огородах, в ремонте старых домов, для развития благосостояния района и т.д.). В деревне очень мало молодёжи, и есть некое чувство ответственности, что мне очень многое нужно нести на собственных плечах; иногда бывают и разногласия с местными, и в такие моменты просто нужно двигаться вперёд, не задумываясь над тем, что тебя ждёт.

У меня были некие ожидания от жизни в деревне, но помимо того, что еда действительно вкусная, как и ожидалась, другого утешения нет. Почти нет возможности расслабиться.

Но это потому, что мы живём довольно далеко от густонаселённых районов. Нами движет осознание того, что мы живём, сами создавая будущее. Очень приятно чувствовать, что можешь сделать что-то полезное для общества.

«Что в городе, что в деревне, единственный, с кем тебе придётся бороться – это с самим собой»


Соудэн Сатоси (24 года)

Всё-таки в деревне очень вкусная еда. А в случае с Кадзинами (г. Мимасака, преф. Окаяма) – хоть это и деревня, но вокруг очень много интересных людей, что даёт много стимулов к действию.

Что я понял, когда переехал сюда – так это то, что даже со сменой обстановки всё равно приходится сражаться с самим собой. В городе все проблемы казались какими-то огромными стенами, что ли. Ведь где бы ты ни был и что бы ты ни делал, любая проблема обращается к тебе самому – готов ли измениться ты?

Вместо заключения

Согласитесь, намного интереснее читать о том, что думают реальные люди. Сразу становится ясно – все мы разные, и трудности, с которыми приходится сталкиваться, тоже отличаются. Однако в любом деле можно найти много положительных сторон. Люди, чьи слова мы привели выше – настоящие романтики, которые бросили стабильную работу в крупных городах и поменяли комфортную, но рутинную жизнь на деревенскую, более душевную, ту, о которой они всегда мечтали. Заниматься той работой, которой хочешь; есть выращенные собственными руками овощи и фрукты; ходить в гости к соседям и принимать их у себя; делать свой собственный дом таким, каким хочешь; наслаждаться красивой природой каждую свободную минуту – пожалуй, такой жизни можно только позавидовать.


Страницы: 1

Страна восходящего солнца удивительна, в ней каждый найдет уголок по душе, будь то современный Токио или традиционный Киото. Когда все главные туристические маршруты пройдены, самое время отправиться в японскую глушь. В этом посте речь пойдет о деревеньке Айнокура, сказочной долине пряничных домиков.


Высокие зеленые холмы надежно защищали живописные деревушки Сиракаваго и Гокаяма (к ней как раз и относится поселение Айнокура) от посторонних глаз на протяжении долгих веков. Благодаря развитию дорожной инфраструктуры и внутреннего туризма, исторические поселки, затаившиеся в труднодоступных горных районах префектур Гифу и Тояма (остров Хонсю, Япония), стали известны за пределами родного края. В 1995 году очаровательные деревеньки были признаны объектом всемирного наследния ЮНЕСКО.

// vesper-canary.livejournal.com


Около трех часов езды от популярного среди туристов города Такаяма (префектура Гифу), минут десят пешком в горку, и перед тобой открывается вид на небольшую долину. Здесь настолько тихо, что слышишь, как воет ветер и колышется трава. Крошечные рисовые поля насыщенного зеленого цвета, высоченные сосны и белесая дымка, застилающая деревню поздним вечером - в Айнокура отдыхают глаза, проясняется ум, а тело насыщается кислородом. Воздух здесь настолько чистый, что с непривычки кружится голова.

// vesper-canary.livejournal.com


Фермерские домики построены в традиционной для этих районов технике "гассё-дзукури". "Гассё" дословно означает "руки, сложенные в молитве" - два крутых ската соломенной крыши символизируют ладони монахов.

// vesper-canary.livejournal.com


При строительстве жилищ не было использовано ни одного гвоздя. Дерево и солома в руках японцев превратились в надежные и прочные материалы: дома вытерпели суровый климат и пережили правнуков и праправнуков своих создателей.

// vesper-canary.livejournal.com


Летом здесь влажно, зимой - сугробы по пояс, а избушки стоят себе и стоят по 200 и 300 лет.

// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


В деревне Айнокура 23 домика, выполненных в технике "гассё-дзукури".

// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


Местные ведут натуральное хозяйство и питаются в основном тем, что вырастили.

// vesper-canary.livejournal.com


Хозяйка жаловалась мне, что с морковью приходится туго - заказывают из города. Зато с арбузами все в порядке.

// vesper-canary.livejournal.com


Питаться овощами с собственной грядки просто замечательно, но на образование детей одной лишь грядкой не заработаешь. Именно поэтому предприимчивые фермеры переделали свои дома в музеи и кафешки, а кто-то и вовсе начал сдавать комнаты туристам.

// vesper-canary.livejournal.com


В Айнокура есть 6 домов, владельцы которых готовы пустить на ночлег чужака. Комнаты пользуются большим спросом - бронировать места приходится заранее, а иногда сильно заранее (в зависимости от сезона).

// vesper-canary.livejournal.com


Ночь в домике с соломенной крышей обойдется в 8000-10000 иен (5000-7000 рублей с человека) и даст возможность прогуляться по деревне тогда, когда ее покинет последний туристический автобус. В плату входит не только койко-место в отдельной комнате, но и двухразовое питание (ужин и завтрак). Домику "Гоёмон", в котором остановилась я, более трехсот лет, и в нем до сих пор живут потомки первоначального владельца.

// vesper-canary.livejournal.com


Внутри каждой традиционной избушки есть просторная зала с квадратным отверстием в полу ровно посередине. Эта комната выполняет роль гостиной и столовой - вокруг очага на тонкие подушки усаживаются домочадцы и их гости.

// vesper-canary.livejournal.com


Жители Айнокура каждый день разводят дома костерок, жарят на углях рыбу и кипятят воду в чугунном чайнике, подвешенном на массивную цепь.

// vesper-canary.livejournal.com


Типичный для здешних мест ужин состоит из вареных овощей, солений, рыбы на углях, темпуры и сашими из речной рыбы, к которым обязательно прилагается плошка с рисом. Все овощи, за исключением морковки, выращены здесь. Рыба поймана неподалеку.

// vesper-canary.livejournal.com


В открытое окно врывается легкий ветерок, а спится очень сладко, так, как когда-то давным-давно спалось в родной российской деревне, где тебя тоже кормили едой с грядки и рассказывали на ночь старые сказки (при этом совершенно бесплатно).

// vesper-canary.livejournal.com


Рано утром вокруг деревушки стелется плотный туман, и лишь желтоватый оттенок травы намекает, что солнце встало.

// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


// vesper-canary.livejournal.com


Чайник раскачивается над тлеющими угольками, а на маленьком столике ждет завтрак.

// vesper-canary.livejournal.com


Утреннее меню включает плошку с рисом, омлет, свежие и тушеные овощи, сваренный в бульоне тофу и соленья. // vesper-canary.livejournal.com


Поварившись в столичном котле, дети Айнокуры наверняка сюда вернутся. Чистейший горный воздух, вкусная и полезная пища, собственный дом с многолетней историей как источник дохода - не жизнь, а мечта. А мне лишь остается надеяться, что встреча со сказочной деревней была не последней.

// vesper-canary.livejournal.com


Деревня Айнокура (яп. 相倉, англ. Ainokura)

Как добраться (путь неблизкий):

Поездку в Айнокура целесообразно совместить с заездом в Сиракаваго (яп. 白川郷, англ. Shirakawago), самую крупную историческую деревню в округе

От Сиракаваго (40 минут в пути, 1300 иен в одну сторону) до Айнокура идет местный автобус (остановка называется 相倉口、Ainokuraguchi) Есть два типичных маршрута до Сиракаваго от Токио, пользующихся популярностью среди туристов, так как они проходят через живописные города, изобилующие достопримечательностями: Канадзаву и Такаяму

1) Через Канадзаву (Kanazawa/金沢)

Скоростной поезд от Токио до Канадзавы (около 14000 иен в одну сторону, порядка 3 часов в пути), оттуда автобусом компании Nohi Bus до Сиракаваго (1850 иен в одну сторону, чуть больше 2 часов в пути)

2) Через Такаяму (Takayama/高山)

Автобус от Синдзюку до Такаямы (6690 иен в одну сторону; 5,5 часов в пути) компании Nohi Bus, оттуда автобусом той же компании до Сиракаваго (2470 иен в одну сторону; 2,5 часа в пути)

Ехать через Такаяму значительно дешевле, но почти в два раза дольше.

Есть еще вариант добраться через Нагою, по деньгам и времени выйдет практически так же, как через Такаяму.

vesper_canary
07/02/2017

Страницы: 1


Японская деревушка Нагоро умирает. Конечно, она никогда не была шумным мегаполисом, но еще не так давно там находилась фабрика и жили рабочие со своими семьями. Они зарабатывали на жизнь среди потрясающе красивой природы. Но завод закрылся, и поселение стало пустеть.

Аяно Цукими вернулась в Нагоро, прожив некоторое время в Осаке. Когда она приехала, деревушка уже была в печальном состоянии. По словам женщины, делать ей было особо нечего, поэтому она решила создать сад. Когда эта затея провалилась, она сделала свое первое пугало, напоминавшее ее покойного отца.

Он был первым из многих, многих кукол.

На сегодняшний день она изготовила более 350 пугал. Все они символизируют кого-либо из жителей, умерших или уехавших. Она одевает их, шьет им подходящие выражения лиц, а затем размещает их в местах, которые имели для этих людей особое значение.

Некоторые отдыхают на скамейках в парке, а некоторые сидят на деревьях, держа в руках ружья, с которыми они когда-то охотились. Другие рыбачат у реки с удочками. Парочки сидят, держась за руки, около домов, где они когда-то растили детей.

Здания города теперь тоже населены куклами. Школа, закрытая много лет назад, когда-то была заполнена учениками и преподавателями. Сегодня за столом учителя, у доски, исписанной материалами уроков и заданиями, сидит пугало.

Куклы рассажены за партами: неживые дети держат карандаши, смотрят в открытые книги и делают домашнее задание. Кто-то стоит в коридоре, ожидая занятия, а директор наблюдает за своими подопечными.

Вскоре Цукими заметила, что ее куклы стали вызывать интерес у публики. Люди приходили и фотографировали их – сидевших на полях, ухаживавших за растениями, которые больше не росли, или смотревших, как рыба проплывает в реке.

Через три года после того, как Цукими начала делать этих человечков, она изготовила одного и для себя. Она говорит, что не боится умереть, и знает, что, если с ней что-нибудь случится, вряд ли ее успеют довезти до ближайшей больницы. Но она все еще заботится о своих творениях.

Куклы в Нагоро – результат целого десятилетия работы. Цукими говорит, что будет продолжать их делать, несмотря на неоднозначную реакцию посетителей. Но при этом женщину посещает мысль, что когда-нибудь она останется одна, окруженная лишь пугалами. Неморгающими человечками, сделанными в память о людях, которые когда-то ходили по улицам.